Immagine – scrittura – parola – silenzio

On Wednesday October 23rd, I will be giving a lecture entitled “Image – Writing – Speech – Silence” at the Museo Villa Croce (a contemporary art museum) in Genoa, Italy. I am going to talk about the ways in which some of my memes play with the representation of speech through writing and of writing through images.

I wanted to include in the presentation an extract from the book. The event was co-organized by Caterina Gualco, of Unimediamodern. Since she works with artists associated with the Fluxus movement, I thought it would be appropriate to read a commentary that deals with John Cage and silence. Here it is, in an Italian translation by Giovanna Pompele (transcribed by me, so little errors may have crept in). This marks the first appearance of any part of the book in a language other than its original English. (And I have nowhere made public the English original, so this is the only way to access it.) If you do read it, let me say that the footnotes, especially to the letter quoted at the end, are vitally important. *Le note a piè di pagina sono importanti!*

anechoic


Robin: Questo rumore non lo posso sopportare. Se solo avessimo una camera anecoica, con sei pareti…

Batman: Cretino! Il suono del sangue nelle vene e il fruscio del sistema nervoso in funzione sarebbero assordanti.


Le parole usate nel meme sono una chiara allusione a una storia raccontata varie volte dal compositore John Cage riguardo una sua visita della camera anecoica di Harvard. La morale della storia per Cage sembra essere che dove c’è vita c’è musica (“sino alla fine dei miei giorni ci saranno suoni”) —  un pensiero che per Cage è motivo di gioia. Sembra che l’artista fosse affascinato da questa storia o dall’idea della camera anecoica, forse addirittura ossessionato, ma che le conclusioni che ne trabbe siano il contrario delle conclusioni di Cage. Quando era giovane l’artista scrisse un “libro” che chiamò L’incoerenza dell’incoerenza (il titolo ispirato da un’opera del filosofo islamico Averroè). Questo scritto, composto dall’artista quasi ragazzo, è un miscuglio strano. Per il momento mi limito a dire che il libro contiene un passaggio in cui l’artista ci dà la sua prospettiva dell’aneddoto di Cage:

“L’oscurità c’era, ma il silenzio no.”[1] Questa sembra una descrizione accurata dello stare in una camera aneoica con le luci spente.

“In certe circonstanze tecniche potrebbe essere auspicabile ottenere una situazione la più silenziosa possibile, ossia quell’ambiente chiamato camera anecoica, sei pareti di materiale insonorizzante allestito in modo da ottenere una camera priva di eco. Parecchi anni fa a Harvard sono stato in uno spazio del genere e ho sentito due suoni, uno acuto e uno grave, e quando li ho descritti al tecnico incaricato questi mi ha spiegato che quello acuto era il mio sistema nervoso in funzione, quello grave era la circolazione del sangue. Sino alla fine dei miei giorni ci saranno suoni.”[2]

Lettore, pensa al significato di tutto ciò. Un giorno, anche qui in città, prova ad ascolatre i suoni che ti circondano. La musica ad alto volume, il fragore del traffico, le urla della gente. Che frastuono! Che inferno! Ecco, scappa in campagna. Godi il frullio degli uccellini e il gorgoglio di un ruscello (lasciamo stare le zampogne e gli accenti volgari). Godili. Lasciali risuonare dentro una volta, due volte e poi ancora e ancora e nuovamante finché non diventano un clamore insopportabile, finché i grilli non ti chiassano nelle orecchie durante la notte e il gufo ti urla di morte.

Poi vattene dal tuo paese e dalla tua terra; alzati e vai.[3] Va’ nelle terre desolate o negli scabri deserti dove non ci sono ne’ bestie ne’ insetti. Ah, infinita solitudine: stiamocene insieme io e te in solenne silenzio. Ma, aspetta, cos’è? Cos’è che sto sentendo? Viene da là. No, adesso è qui. È lì, è là, è lì. È dappertutto. “Si, dappertutto,” grida il vento con vuota derisione: “fintantoché il pianetta girerà intorno al sole ci saranno sempre bolle di aria calda e di aria fredda. E l’aria calda rimpiazzerà sempre l’aria fredda ed io, sì, io, il vento, soffierò per sempre. E per me soffiare è urlare. D’ora in poi, per voi che avete visto i luoghi spogli della terra, ogni mio sibilo, anche se nessun altro lo sentirà, sarà come le trombe di mille elefanti, e quando alzerò il tono vi coprirete le orecchie e vi acquatterete nel terrore d’essere soprafatti.”

Via, via da qui, andiamocene! Ma dove andare? Dov’è che il vento non mi troverà? Dovrei fuggire dall’umanità dove c’è il vento, o dal vento dove c’è l’umanità? Ma un attimo! L’ingenuità umana non mi ha già fornito qualcosa con cui possa evitare sia l’uomo che il vento? Non c’è forse la camera anecoica, non ci sono le sue sei pareti di materiale unico, una stanza che più silenziosa la tecnologia non ne puo creare? La voce dell’Essere scoppia in risatte implacabili: “O uomo, porta le tue ossa mortali in una camera anecoica e sentivi il suono del sangue che circola, e sentivi il suono del sistema nervoso in funzione.”[4]

Questo scritto è strano e piuttosto convoluto (nel penultimo paragrafo c’è anche un cambiamento stridente dalla seconda alla prima persona), ma illustra con gran forza la lotta costante, quasi esistenziale, dell’artista contro il rumore.

Ma la storia dell’artista e del suo interesse in John Cage e nella camera anecoica non si ferma qui. Siamo in possesso di una lettera scritta da lui alla fine di maggio o all’inizio di giugno 1982. Qui è la parte che ci riguarda:

Mi è successa una cosa incredibile, strafighissima! Sono andato con Miranda ad alcuni degli eventi organizzati per il settantesimo di John Cage all’Almeida.[5] Nel intervallo tra due eventi siamo andati al bar di fronte per un tè. Ci siamo seduti a un tavolo grande e dopo un po’ abbiamo notato che proprio vicino a noi c’era Cage con due pirla che lo intervistavano.[6] Come sai, sono ossessionato dalla storia che Cage continua a raccontare di quando è andato nella camera anecoica. Così gli ho chiesto se era andato a quella di Londra. Mi ha detto che c’era stato fotografato ma che non era in operazione! Che peccato. Se funzionasse, c’andrei volontieri anch’io. Ci siamo messi a parlare di filosofia. Era assurdamente inamorato del memoir di Norman Malcolm su Witters.[7],[8] Solo che invece di pronunciare “memoir” alla francese, lo pronunciava “Miiimoir”, allungando la seconda lettera sia foneticamente che temporalmente. Era cosi strano. Poi, dato che Miranda e io stiamo cercando di mangiare macrobiotico e lui vuole scrivere un ricettario macrobiotico(!) ci ha dato questa ricetta[9] (la ricordo praticamente parola per parola): “Prendete una carota, una rapa, e una pastinaca. Mettetele nel forno e arrostitele. Saranno deliziose.” Ahahahah. Abbiamo provato a farla e vuoi sapere il risultato? Una carota, una rapa, e una pastinaca arrostite in forno. Niente di più, niente di meno. Spero che il suo ricettario abbia ricette più interessanti e più buone di questa.[10] Comunque era veramente simpatico ed è stato incredibile parlargli così. Mi sento come un servo della gleba scrofuloso che è stato guarito dal tocco di un re! Sarà una storia da mettere nella mia miiimoir.[11]

 

[1] [N.d.C] Questa citazione è l’inizio del “libro” dell’artista.

[2] [N.d.C] Cage, Silenzio, 2019, 41. Il passaggio continua così: “… e seguiteranno anche dopo la morte. Non c’è nulla da temere riguardo il futuro della musica.”

[3] [N.d.C] Possibilmente un riferimento a Genesi 12,1.

[4] [N.d.C] Cage, Silence, 1961, 51.

[5] [N.d.C.] “Cage a settanta” fu l’evento d’apertura dell’Almeida Festival del 1982. Consisté in una serie di concerti nella chiesa di Saint James a Londra da venerdì 28 a sabato 30 maggio (nella sua lettera Evnine dice che i concerti ebbero luogo al teatro Almeida, ma questo è incorretto).

[6] [N.d.C.] Questa reazione da parte di Evnine è, stranamente (o forse no), poco caritatevole verso due persone perfettamente innocenti che avevano senza dubbio contato di parlare con Cage e pensarono che fossero l’artista e la sua compagna ad essere “pirla”.

[7] [N.d.C.] Norman Malcolm, Ludwig Wittgenstein: A Memoir. Per lo stile di abbreviazione dimostrato da “Witters,” vedi il commentario su il meme Distinguo. Il filosofo Paul Grice racconta che J. L. Austin disse “A qualcuno piace Witters… ma io sono con Moore.” Dato che il libro di Grice fu pubblicato solo nel 1991 l’utilizzazione di questo termine colloquiale da parte dell’artista è quasi certamente una coincidenza.

[8] [N.d.C.] L’entusiasmo di Cage a quel tempo per quest’opera è comprovato da un passaggio da lui scritto a Ornella Volta, l’autrice di due opere su Satie, un anno dopo la conversazione qui riportata. “Ho finito di leggere il tuo libro (in francese; l’inglese non è arrivato); lo amo, ed è una cosa che posso dire di pochi altri libri. Questi, come il tuo, sono profondamente commoventi: il Memoir di Ludwig Wittgenstein di Normal Malcolm ed Erik Satie di Templier (non nella traduzione inglese, che trovo impossibile da leggere). Rendere materiale scritto commovente dev’essere ciò che la morte fa alla biografia.”

[9] [N.d.C.] Da un’altra lettera scritta non molto dopo la conversazione riportata: “Grazie a John e Yoko ho cambiato sia la mia dieta che quella di Merce Cunningham e abbiamo adottato una dieta macrobiotica.” Questo rende l’artista una specie di nipotino culinario di John e Yoko.

[10] [N.d.C.] Del suo futuro ricettario, Cage disse: “Invece di riguardare solo la cucina, sarà di tutto ciò che mi interessa. Però modificherò l’uso di processi aleatorici in modo che la cucina venga fuori più del resto.” (Come è possibile non amare questa seconda frase?) Il libro non fu mai scritto ma sul sito del John Cage Trust c’è una pagina con annotazioni di Cage sulla cucina macrobiotica, con alcune ricette. È sbalorditivo che in questa pagina, sotto il titolo Tuberi, ci sia il seguente: “Carote, rape, topinambur, ecc. Mettetele nel piatto di terracotta da forno e poi in forno caldo per un’ora o più con un po’, molto poco, di olio di sesamo. I tuberi possono essere coperti con porri e una mistura come quella suggerita per il pollo arrostito.” È possibile che Cage non abbia raccomandato ad Evnine l’uso del olio di sesamo; e anche possibile che gliel’abbia raccomandato, ma che l’artista abbia ignorato la raccomandazione.

[11] [N.d.C.] Malgrado il fatto che questo volume non sia esattamente un memoir di Evnine, è possibile che sia una “meme-oir,” pronunciata proprio come l’aveva pronunciata Cage. La profezia dell’artista, dunque, letteralmente per modo di dire, si è realizzata.

 

The sound of one hand slapping

It will come as no surprise that one of the memes in my book-in-progress, A Certain Gesture: Evnine’s Batman Meme Project and Its Parerga!, is titled “The Sound of One Hand Slapping.” (To be precise, it is titled “The Sound of One Hand Slapping (11ignj.jpg),” that last part of the title having a very important function in understanding the meme which I shall not explain here.)

In various presentations I have made about the work, when I have displayed some of the memes, I have supplied them with an accompanying sound effect… the sound of one hand slapping. Here is the effect I have used, taken from an on-line repository of free sound effects:

In my preparations for a presentation I will be making in October, I wanted to draw attention to the pictorial ways the sound of the slap is represented in the image: the zip line of the motion of Batman’s left hand and the radiating lines indicating the impact with Robin’s cheek.

canvas-with-annotations

The original sound effect only corresponds to the second of these pictorial elements. I therefore needed something different. But I didn’t want to find an entirely new one since I will also be using it alongside the original and would like them to be obviously related.

Exercising my highly developed sound editing skills, I was able to come up with something I am really pleased with:

That whoosh (I added it on another track); that so-much-chunkier meeting of face and hand (I applied reverberation effects to the original)! Indeed, so pleased am I with it that I have to confess I cannot stop listening to it. It gives me a visceral pleasure that matches the pleasure afforded by the image itself.

In his paper “A Child Is Being Beaten,” Freud describes how the beating fantasies of his patients intermingle both masochistic and sadistic elements and such an intermingling is surely at the root of my pleasure in both the image and sound. The whole scenario represents an intrapsychic arrangement in which one part of myself slaps another part, and each takes pleasure in it for its own reasons. I have talked a little about the role of shame in my book and both the masochistic and sadistic pleasures of the slap are centered around that crushing emotion. The philosopher Krista Thomason writes about the way in which the experience of shame may produce a desire to commit violence on others. But we do well to remember, also, that one of the paradigmatic bodily manifestations of shame is the rush of blood to the face, as if one had been slapped! The sound of one hand slapping is the sound of shame.

 

The Savage Detectives and my irascible Yiddish expert

About one year ago, I had some contact with an onomast and linguist specializing in Jewish languages. (There are many Jewish languages: Hebrew ancient and modern, Aramaic, Yiddish, Ladino, Judeo-Arabic, Judeo-Persian, Italkian, and others.) I wrote about this in several previous posts about the Yiddish meme in my book A Certain Gesture: Evnine’s Batman Meme Project and Its Parerga!. I have been wanting to write more about that experience for some time but have hesitated owing to ethical concerns that make it difficult, concerns that arise mostly (though not exclusively) from my irascible expert’s having forbidden me from publishing any part of their emails.

Simcha-Bunim-revised
Robin: What is your Jewish name, Batman?
Batman: Call me *Mr.* Batman, Boy Wonder! And my Jewish name is Simcha Bunim.

Yes, you read that right. This expert ended by invoking the law, asserting their rights over the contents of their emails, and forbidding me from quoting anything from them!

The whole episode was on the way to becoming quite upsetting to me when my partner enabled a Gestalt switch that led me to find it both entertaining and enriching. “This is like something out of The Savage Detectives,” she said, referring to the Roberto Bolaño novel I was reading at the time. And it was! A literary ‘feud’ over esoteric scholarship, one party becoming more and more enraged precisely as the other party tries to assuage them. The affair was both heated and absurd!

Here follows as much of the story as I can bring myself to relate. (And even this makes me uncomfortable – not, I should add, on my own account.) Continue reading “The Savage Detectives and my irascible Yiddish expert”

Excisions: 7 (Holy memes, Batman)

I mentioned in a couple of previous posts that I decided to excise a number of the memes that were going to be part of my book. It was sufficient for a meme to be excluded that I did not envisage being able to write anything of interest (to me) in the commentary on it. I have now set myself the goal of posting the excised memes here, in an occasional series, and trying to write something of interest (to me) about them, thus proving my decision to exclude them mistaken! Also, in this parergonal space around the book, I will write about the memes without the pretense that their maker is someone other than myself. I am curious to see how this affects the nature of my writing about the memes.

title3

This meme appeared only in Evnine’s Batman Memes: The Movie where it can be seen  behind the title, as the theme music to the 1960s Batman TV show blares. (Here’s the movie, where you can encounter the meme in its natural habitat. Be sure to have sound on, if you watch.)

There are actually quite a few interesting things to say about the meme. The title of a work is one of its acknowledged parerga (Gérard Genette devotes a chapter to titles in his book Paratexts) so this meme, functioning as a kind of ironic comment on the movie’s title, is a parergon of a parergon of the movie. And the movie is part of the parerga of the Batman Meme Project. No other meme approaches this degree of controlled distance from the first-order memes of my book.

The visual style of the meme is a deliberate throwback to the earliest memes of the Batman Meme Project and, hence, to the vast majority of Batman memes. Impact font, black outlines to the letters, font shadow, and all caps are the signature marks of the Batman slapping Robin meme (as of many others, too). Only the orange coloring is non-standard. I’m not sure why I chose that, but I think it works well here.

The meme’s language clearly picks up on the speech patterns of the 60s TV show, a fact that works in synergy with the use of the music from that show to accompany it. Significantly, it is the only meme considered for inclusion in the book in which Robin’s catchphrase “Holy [ ],” one of the most recognizable features of the 60s TV show, occurs. Batman’s response, with its somewhat pompous use of “fear,” is also distinctive. Finally, it is surely a feature of the TV show that the characters use each other’s names (“Batman” and “Robin” as well as “Bruce” and “Dick”) far more than is typical in conversation between friends. Here, both parties use the other’s name.

In all of these respects, the meme should be compared with the meme that appears, analogously, behind the title of my second Batman meme movie, Gone!:

Hinweg-title

This was, naturally, done in deliberate imitation of “Holy Memes, Batman.” Here, the use of “mimesis,” to imply (incorrectly, as it happens) that the second movie is just an imitation of the first, also allows the use of a word etymologically related to “meme.” (Unlike “Holy Memes, Batman,” “Holy Mimesis, Batman” was never destined for inclusion in the book, and hence it does not count as an excised meme and will not show up for its own entry in this on-going series. Very likely, this is the only acknowledgement this meme will ever receive.)


Once again, I have succeeded in making myself regret the excision of this meme from the book. I’m especially sorry not to have any left that use the “Holy [ ]” form. (It crops up, significantly, in the commentary on another meme.) The parergon of a parergon of a parergon thing is also kind of metal.

On the matter of genre: auto-theory, in the form of philosophy, in the form of an art catalogue

Whenever I have to describe my book-in-progress, A Certain Gesture: Evnine’s Batman Meme Project and Its Parerga!, I find myself at a loss. I literally do not know what kind of a work it is. This is one of the things that makes work on it so exciting. But there are contexts – such as approaching a publisher – where I cannot simply enjoy my own flailing around and have to try to epitomize the book. Here is something I have written for just such a purpose:

My book defies easy categorization or description. Its outer form is that of an art catalogue in which an editor presents a body of art works and provides commentaries on their formal and material features. The art works being catalogued are over 100 memes, made by me, that use the image of Batman slapping Robin.

canvas

Though no secret is made of the fact that the artist of the memes and the editor of the catalogue are one and the same, as editor I write as if the artist were another person, imposing limits on myself about what I can ‘know’ of him and his intentions.

The commentaries, which make up the bulk of the book, vary in form, length, and style. They deal with issues in philosophy, both in a narrow sense (meaning, naming, the relations between spoken and written language, ontology, paradoxes, etc., couched in the idiom of contemporary analytic philosophy) and in a much broader sense, taking in literary interpretation, theology, Judaism, and, above all, psychoanalysis. Thus, at the next level in, the work’s form is that of a series of complexly interlocking essays and reflections, played out through the memes themselves and the commentaries on them, about broadly philosophical themes.

The description above notwithstanding, it is hard to say, more precisely, what the book is about. The main reason for this is that the book is, by design, a statement against the totalization that is characteristic of contemporary academic writing. Such writing is supposed to have a single identifiable subject matter, a thesis, and an organization around that thesis that leaves every part accounted for. My work deliberately defies these norms. Epitomizing my career-wide pattern of wide and unusual interests leading to publications in substantially different areas, this book is marked by an eclecticism that is theorized, in the book itself, under the headings of the cabinet of curiosities and free association (both of which are explicitly discussed). In this respect, the work is, in spirit and form, both pre- and post-modern.

The image of the memes is central to the book. It is a depiction of an act of violence by an older man directed at an adolescent. Before the idea of the book was born, I had made, and posted on Facebook, a number of memes using this image. The book began to take shape as I explored in my own psychoanalytic treatment why I was so attracted to the image. It thus came to serve as a focal point for many personal issues in my life. Some of these issues are confronted in the book, making the form of the book, at its innermost core, that of a piece of self-writing, of auto-theory, in which the personal and the philosophical are inextricably entangled.

So, auto-theory, in the form of philosophy, in the form of an art catalogue.

The tension between the actualities of my book and the norms of contemporary academic writing is encapsulated in the key notion of the parergon. A parergon (or paratext, when the ergon, or work, is a text) is both part of and outside its associated work. It mediates the work’s place in the world at large and defines its unity. The parergon functions at several levels throughout my book. In the title, there is a distinction between the Batman Meme Project (the first 40 or so of the memes, which were posted on Facebook between January and March 2016) and the memes created after the declared completion of the Batman Meme Project. The text in the book is also a parergon to the memes themselves, an editorial frame around them. And this is associated with the crucial split in the work’s voice between the ‘silent’ artist of the memes, the nominal focus of attention, and the parergonal editor whose official role of commentator is belied by his identity with the artist. Finally, the work of the book is itself continued in further writing around it, now published on my blog, The Parergon. In all these cases, the parerga function to put in question just what the work itself is, what is part of it and what incidental to it. Lacking clear boundaries, lacking an identifiable genre, lacking a single voice in which it is spoken, the work is barely a work. There is, instead, a field of activity, a rhizome, to use Deleuze’s and Guattari’s term.

 A Certain Gesture is cerebral, playful, social, and intensely personal. Parts of it are academic philosophy (though written with the non-specialist reader in mind); parts are funny or absurd; parts are intimate and personal; and parts are about wondrous things of general interest. Many parts are all of these things.

Epigraphs: or, beating oneself with another man’s hands

As it stands, the manuscript of my book-in-progress, A Certain Gesture: Evnine’s Batman Meme Project and Its Parerga!, bears three epigraphs. Those three are very dear to me and the fact that there are exactly three of them is important in the book. So I’m not inclined to monkey about with them.

Notwithstanding, I am repeatedly coming across other passages that would make fantastic epigraphs or that somehow encapsulate something vital about my project. Hence, I am currently considering adding to the front-matter of the book a substantial number of these passages, making up their own section. (Fittingly for a book that is so much about the parergon, I see an interesting copyright issue on the horizon if I do pursue this idea. Quotations in the body of a text generally do not require copyright permission but the same quotations, if used as epigraphs, do. On which side of this divide will my Moby-Dick-like collection of quotes about slaps fall, placed, as it will be, between the epigraphs proper and the main text?)

Here is one marvelous passage which so accurately seems to capture how I have used  the image of Batman slapping Robin that I gasped when I first read it. I will certainly include it in the envisaged section, if I do decide to go with that. The passage is from David Grossman’s bravura novel A Horse Walked Into a Bar and it concerns a stand-up comic who is failing to get a laugh from his audience:

Now he screams: “No? Not at all? No, no, no?” He slaps his face, ribs, stomach. The spectacle looks like a fight between at least two men. Within the whirlwind of limbs and expressions I recognize the countenance that has passed over his face more than once this evening: he is uniting with his abuser. Beating himself with another man’s hands.

Perhaps this theme is most clearly sounded in my book in the commentary I have provided to a meme in which Robin says only “I am being slapped by Batman” and Batman replies “I am slapping Robin.” The commentary itself is in the form of another meme, in the genre Increasingly Verbose. In this kind of meme a pair of image and text is iterated several times, the image becoming more abstract and the text becoming increasingly verbose with each iteration. Here it is, made public for the first time.

Slap-Itself-commentary1slap-itself-commentary2slap-itself-commentary3

Some exuberant, but excluded, memes

In the book, there will be one meme with childish colored scribbling, but at the time I made it, I also made a few more. These won’t be included in the book largely because their text is silly – I was really just experimenting and not trying to produce anything funny. But I like the look of them so I thought I would post them here:

whatisitlike

whatisitlike2

13286q

The Village Green Preservation Society

As I began work on my book A Certain Gesture: Evnine’s Batman Meme Project and Its Parerga!, I was uncertain whether to write about the memes as their creator or whether to adopt a separate persona for the editorializing, thus fracturing my voice between the memes and commentaries. My decision to write about the memes in the third person came from my gut. Despite occasional moments of frustration, engendered by the difficulty this fracture creates for saying some of the things I want to say, I have more and more felt thankful for that early decision and I have come to be able to endorse it not just with my gut but with some explicit awareness of why it is significant.

One reason it is significant has begun to emerge in my recent thought and writing about the project and was first articulated in this post. (And how appropriate it should have become conscious in the course of a different exercise in splitting, a self-interview!) The book is a protest against the totalization involved in academic work and perhaps the most basic form of totalization, so basic we would never even think to identify it at all as noteworthy most of the time, is the unity of the author’s voice. The form of my book disrupts this unity. There is no single authorial voice but… well, at least two (I won’t give away more now), the voice of the meme-maker and the voice of the editor.

Half an hour or so ago, I was listening to “The Village Green Preservation Society” by The Kinks and it made me realize another aspect of this splitting of my authorial voice. The splitting emphasizes, or accentuates, a tendency I have in general to move so smoothly between speaking in my own voice, and so meaning what I say, to various forms of parody, and so not meaning what I say, that I often cannot myself tell whether and when I am being serious. Even before I adopted a formal device for explicitly splitting my voice in my book, I have always already been splitting it implicitly.

This is why I have loved The Kinks for so long: such fluid movement between seriousness and parody is the usual modus operandi of Ray Davies. In the song in question, the singer does little more than come up with absurd names of groups that the Kinks are – the Village Green Preservation Society, the Office Block Persecution Affinity – and lists things that God should save. But while many of the expressed values are no doubt sincere, several are absurd and some are very unlikely. Who is speaking and what is going on? Do the things that we might suspect are not really valued mean that we should understand the others as parody? I think the answer is that the voice keeps changing and that, often, Ray Davies himself would not know whether he was serious or not.

I have always been intrigued by this feature of Ray Davies’s songs. (I remember I wrote something about them along these lines for a fanzine a school chum of mine produced back in 1976 or so.) It’s hard to know if I have been influenced by Ray Davies on this or whether I have just always liked him because it resonates with me. But listening to the song just now, I felt my book’s affinity with it!