Bocca di Rosa

Translations of Fabrizio de André

Bocca di Rosa (Rose Mouth)

Her name was Bocca di Rosa
and she thought that nothing, she thought that nothing,
Her name was Bocca di Rosa
and she thought that nothing was better than love.

When her train pulled into Sant’Ilario
by the time she had stepped to the ground,
the welcoming crowd, at a glance, saw it wasn’t
the Church that had sent her to town.

There are some who make love for a living,
others have nothing better to do.
Bocca di Rosa, she wasn’t like either:
love was her passion through and through.

But a life in the service of passion
often will lead you from bed to bed
without first finding out of your lover
whether his heart’s free or whether he’s wed.

And so, from one day to another,
Bocca di Rosa found herself prey
to the menacing wrath of those bitches
whose bones she had taken away.

But a village’s meddling gossips
great initiative hardly display,
so up to this point their revenge had been merely
to hurl a few insults her way.

Now you know how folks like to advise you –
in words Jesus himself might have said –
you know how folks like to advise you
once they’re too old to paint the town red.

Thus an elderly unmarried woman,
whose heart now within her was ice,
felt required to offer these villagers
the benefit of her advice.

And approaching the cuckolded wives,
she addressed them in words shrewd and wise:
“We can bring the love thief to her knees
if we call on the proper authorities.”

So they went to speak to the Police Chief,
and letting all niceties drop,
said “this baggage has too many customers –
even more than the local co-op.”

So the Chief sent around four Gendarmes,
wearing their plumes, wearing their plumes,
and the Chief sent around four Gendarmes,
wearing their plumes and their firearms.

Now your average cop’s never too happy
to show up for work; but he’s vain;
so dressed in their finest regalia
they put Bocca on the first train.

All the villagers came to the station,
from Police Chief to Sacrestan,
all the villagers came to the station,
with red eyes and hats in hand,

to say farewell to one who, though briefly,
with nothing to hide, with nothing to hide,
to say farewell to one who, though briefly,
had brought love to the countryside.

There was a yellow banner
and on it, written in blue
it said, “Goodbye Bocca di Rosa. When you leave us,
Spring takes its leave of us too.”

News of such strange goings on didn’t need
to be published in print to get round;
and in no more than just a few minutes they’d heard
all the details in the next town.

So though many had bid her farewell when she left,
there were even more at the next station,
throwing kisses and flowers at Bocca di Rosa
and trying to make reservations.

Even the parish priest who enjoyed,
between saying Mass and Confession,
the ephemeral pleasures of beauty, decided
he wanted her in his procession.

So in front of them all went the Virgin
and Bocca di Rosa followed in train,
and the priest took the two of them out for a walk
love sacred and love profane.


Bocca di Rosa

La chiamavano bocca di rosa
metteva l’amore, metteva l’amore,
la chiamavano bocca di rosa
metteva l’amore sopra ogni cosa.

Appena scese alla stazione
nel paesino di Sant’Ilario
tutti si accorsero con uno sguardo
che non si trattava di un missionario.

C’è chi l’amore lo fa per noia
chi se lo sceglie per professione
bocca di rosa né l’uno né l’altro
lei lo faceva per passione.

Ma la passione spesso conduce
a soddisfare le proprie voglie
senza indagare se il concupito
ha il cuore libero oppure ha moglie.

E fu così che da un giorno all’altro
bocca di rosa si tirò addosso
l’ira funesta delle cagnette
a cui aveva sottratto l’osso.

Ma le comari di un paesino
non brillano certo in iniziativa
le contromisure fino a quel punto
si limitavano all’invettiva.

Si sa che la gente dà buoni consigli
sentendosi come Gesù nel tempio,
si sa che la gente dà buoni consigli
se non può più dare cattivo esempio.

Così una vecchia mai stata moglie
senza mai figli, senza più voglie,
si prese la briga e di certo il gusto
di dare a tutte il consiglio giusto.

E rivolgendosi alle cornute
le apostrofò con parole argute:
“il furto d’amore sarà punito-
disse- dall’ordine costituito”.

E quelle andarono dal commissario
e dissero senza parafrasare:
“quella schifosa ha già troppi clienti
più di un consorzio alimentare”.

E arrivarono quattro gendarmi
con i pennacchi con i pennacchi
e arrivarono quattro gendarmi
con i pennacchi e con le armi.

Il cuore tenero non è una dote
di cui sian colmi i carabinieri
ma quella volta a prendere il treno
l’accompagnarono malvolentieri.1

Alla stazione c’erano tutti
dal commissario al sagrestano
alla stazione c’erano tutti
con gli occhi rossi e il cappello in mano,

a salutare chi per un poco
senza pretese, senza pretese,
a salutare chi per un poco
portò l’amore nel paese.

C’era un cartello giallo
con una scritta nera
diceva “Addio bocca di rosa
con te se ne parte la primavera”.

Ma una notizia un po’ originale
non ha bisogno di alcun giornale
come una freccia dall’arco scocca
vola veloce di bocca in bocca.

E alla stazione successiva
molta più gente di quando partiva
chi mandò un bacio, chi gettò un fiore
chi si prenota per due ore.

Persino il parroco che non disprezza
fra un miserere e un’estrema unzione
il bene effimero della bellezza
la vuole accanto in processione.

E con la Vergine in prima fila
e bocca di rosa poco lontano
si porta a spasso per il paese
l’amore sacro e l’amor profano.


Here is the song performed by Fabrizio de André and the prog rock band PFM:

And here is the even better cover version, adapted in Neapolitan dialect, by Peppe Barra, a commedia dell’arte performer: